"אתם לא עוזרים לי."
Translation:You do not help me.
4 CommentsThis discussion is locked.
So, I really don't get why את isn't being applied here... ״אתם לא עוזרים אותי״ I get the idea that the helping is happening TO me so that's why we use לי, but at the same time in every other sentence the action is happening TO the direct object, so why is it so different here? Thanks for your help :)