"You have to pay before me."
Translation:אתה צריך לשלם לפניי.
24 CommentsThis discussion is locked.
@Theresa, there's a difference between pronominal suffixes on prepositions, like לפניי, which are pretty much always required, and pronominal suffixes on nouns, like אחי, which indicate possession and are optional. Pronominal suffixes on nouns other than body parts and family are formal and often frowned upon, just as you said, and they are usually marked as wrong in DL. (The exception is the unit where they're taught, where they're required and using של is marked wrong. Go figure.)