Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

https://www.duolingo.com/LaKapsule44

There are some days like that / Il y a des jours comme ça.

Bonjour,

Cela commence par Sitesurf qui répond à un de mes longs messages dans lequel lui soumet des interrogations par un " I don't understand ". Ensuite, j'écris ce message à un site internet dans lequel j'avais un problème :

Hello,

I try to transfer a playlist from Deezer to Spotify and I saw that my playlist wasn't transfer entirely. I was able to transfer only 166 musics. Is there a number limit of the music we can transfer ?

La réponse ( en français ) commence par « Bonjour, Je suppose que vous êtes Français ». Mon orgueil en prend un coup mais bon, je suis content de pouvoir communiquer en anglais sur un site où je rencontre quelques problèmes.

Ma phrase était si moche que ça ? Ça vous arrive aussi ce type de difficultés ?


Hello,

That starts with Sitesurf who answers to one of my long messages in which I tell him about some questions with a " I don't understand ". Then I write this message in the website in which I had a problem :

Hello,

I try to transfer a playlist from Deezer to Spotify and I saw that my playlist wasn't transfer entirely. I was able to transfer only 166 musics. Is there a number limit of the music we can transfer ?

The response ( in French ) starts by « Bonjour, Je suppose que vous êtes Français ». My pride is wounded, but I happy being able communicate in English on a website where I have some problems.

Is my sentence so ugly ? That also happens to you this kind of difficulties ?

il y a 2 ans

15 commentaires


https://www.duolingo.com/MaudeVL13

Ta phrase n'est pas mal du tout ! Tu débrouilles même très bien. Pour la dernière phrase : ''I was able to transfer only 166 musics. Is there a number limit of the music we can transfer?'' J'aurais plutôt dit :''I was only able to transfer 166 songs of my playlist. Is there a limited number of song I can transfer?

J'espère que j'ai pu t'aider un peu ! Continue ton apprentissage, tu es bon ! :)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/LaKapsule44

Merci. C'est rassurant. :)

La phrase que vous proposez sonne vraiment bien. Elle est très jolie.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/piguy3
piguy3
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 21
  • 20
  • 17
  • 16
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8
  • 6
  • 6
  • 20

Certainement il y a des versions nationales specifiques de Spotify, et celui qui a reçu votre message pouvait savoir la version que vous avez. Je ne crois pas que les usages de votre message puissent indiquer tan facilemet que le français est votre langue maternelle, bien qu'il y ait des usages "distinctement" français.

Je l'aurai peut-être écrit de la manière suivante:

I tried to transfer a playlist from Deezer to Spotify and saw that it didn't transfer completely. I could only transfer 166 songs. Is there a limit on the amount of music (or "maximum number of songs") we can transfer?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/bookrabbit
bookrabbit
  • 24
  • 22
  • 22
  • 22
  • 22
  • 20
  • 20
  • 19
  • 19
  • 19
  • 18
  • 17
  • 17
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 4
  • 62

I TRIED to transfer a playlist from Deezer to Spotify and I saw that my playlist wasn't transferING entirely. I was able to transfer only 166 ITEMS. Is there a number limit TO the music we can transfer ?

Just 4 changes and it is fine:) Items could be pieces or songs or pieces of music or something similiar that you want to use, just not musics.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/LaKapsule44

Merci Piguy3 et Bookrabbit. Je vois qu'en fait il y a autant de version que de personnes à s'y essayer. :) Chaque traduction apporte quelque chose d'intéressant en tout cas.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/sodimel

Moi je vois deux/trois petites erreurs, mais rien de bien méchant. C'est peut-être le type d'erreur qu'une personne ayant l'anglais en langue maternelle ne ferait pas forcément (alors qu'elle en ferait d'autres, genre le "comme même" de chez nous est totalement pas naturel pour les anglophones vu que c'est une erreur due à l'écoute).

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/LaKapsule44

Merci pour ta réponse. J'essaie de corriger :

I try to transfer a playlist from Deezer to Spotify and I've seen that my playlist hasn't transfered entirely. I was able to transfer only 166 musics. Is there a number limit of musics we can transfer ?

Par contre, je ne vois pas très bien comment il a su voir que j'étais spécifiquement français !?!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/SitaSingh1

Je crois que c'est la façon générale dont tu as formulé ton idée du français à l'anglais. Par exemple : «Is there a number limit of musics» vient de : Y a-t-il un nombre limite de musique... Les anglais formulent des phrases plus concises et donc moins élaborées : Is there a limit of download? Ils comprendront que tu parles de la musique. Sinon c'est ultra compréhensible, la personne qui t'a répondu doit avoir un complexe d'infériorité et ne sait elle-même pas parler français.. haha

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/LaKapsule44

Je me disais qu'il était possible, qu'en utilisant des formulations trop propres on pouvait passer pour un étranger ou, en tout cas, pour quelqu'un d'un peu stricte ce qui m'arrive en français. Il y a des difficultés dans la façon de dire les choses, mais pour moi c'est attractif, cela fait partie du charme de la langue et de son apprentissage. Apprendre une langue c'est aussi, à ce que j'ai pu remarquer, comprendre la façon de penser des personnes qui la parle, car la langue reprend une structure particulière qui est propre à ceux qui la parle. Cela rendra les phrases plus naturelle. Généralement ça vient plus facilement en vivant dans un pays anglophone, sinon, et c'est ce que je privilégie, en échangeant directement avec des anglophones, en lisant leur conversation ( dans un chat par exemple ) afin d'intégrer leurs approches, leurs tics de langage etc.

Je n'ai mis qu'une partie du message, le début, de la personne qui m'a répondu. Il semble qu'elle m'a répondu ceci pour enchaîner en français ce qui a été plus simple pour moi forcément.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/piguy3
piguy3
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 21
  • 20
  • 17
  • 16
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8
  • 6
  • 6
  • 20

"limit of download" devrait être "download limit" Vous avez raison: formulations concises :)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/sodimel

Pour la première phrase je la formulerais comme ça perso : "I tried to transfer a playlist from Deezer to Spotify and I've seen that my playlist hasn't been transfered entirely." :)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/LaKapsule44

Ta traduction est meilleure que la mienne. Je ne sais pas pourquoi le " I tried " m'a échappé alors qu'il est évident. Je pense que les fautes que j'ai faites sont grossières ce qui a pu lui montrer que je n'étais pas anglophone. En tout cas, merci de ton aide. :) Tu dois déjà avoir une base assez solide en anglais parce que tu es sur Duo depuis peu de temps et tu sembles déjà pas mal maîtrisé le sujet !?!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/sodimel

J'ai eu un parcours atypique :P J'ai eu des cours d'anglais au primaire, collège, lycée et j'en ai encore à la fac, mais ce qui m'a aidé c'est les films en vostfr :)

Après en français je connais pas du tout les règles de conjugaison, j'ai beaucoup lu étant petit du coup je connais les tournures "par coeur", sans forcément avoir voulu les apprendre. J'ai juste retenu les manières de tourner des phrases et comment les mots se comportent. Et j'applique un peu ça à l'anglais; depuis que je regarde en vostfr je me mets à connaître de plus en plus de mots de vocabulaire, et j'arrive à "traduire" des tournures déjà conjuguées.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/sodimel

Oui, comprendre comment les tournures se... tournent à l'oral :)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/LaKapsule44

Quand tu regardes les films en vostfr tu n'as pas les sous-titre en anglais, c'est donc à l'oreille que tu entends les tournures de phrases ? Je regarde films et séries en vostfr depuis presqu'un an et cela m'a bien aidé à l'écoute en tout cas. Le vocabulaire, c'est plus la lecture qui m'y aide et Duolingo évidemment. Après, il reste les interactions que ce soit à l'oral ou à l'écrit et ça c'est de la pratique. Je connais un forum américain dans lequel il y a aussi un tchat. Ce dernier est pratique pour aborder divers sujets, poser des questions, répondre etc. Quant aux interactions sociales, elles me semblent plus dures à acquérir.

il y a 2 ans