"No fue una petición."

Перевод:Это не было просьбой.

September 16, 2016

14 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/DimitryStanko

А почему именно так перевели, почему просьБОЙ? Ведь una peticion это существительное, и значит Не было просьбы. Если бы тут была другая часть речи, то не было бы una. На мой взгляд.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia
  • Не было просьбы = No hubo petición.
  • Это не было просьбы = использован неправильный падеж, белиберда, другими словами.

https://www.duolingo.com/profile/DimitryStanko

А может тут fue это не глагол ser, а глагол ir, типа петиция не ходила(по организации, по интернету, по городу/стране)?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Не может. Для «ходить по стране» есть другой глагол. К тому же, тут неопределённый артикль. В вашем примере нужен определённый.


https://www.duolingo.com/profile/DimitryStanko

Сотый раз смотрю это предложение, но не понимаю почему такой перевод...


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1516

По крайней мере три испанских глагола переводятся на русский язык глаголом "быть", но с разными смысловыми оттенками.
Ser = быть-являться (кем-то по сути),
haber = быть-иметься (в наличии),
estar = быть-находиться (в каком-то месте или состоянии).

Предложенный Вами вариант "не было (чего?) просьбы" имеет оттенок "не было=не имелось в наличии, не произносилось (чего?) просьбы"
и на испанский переводится глаголом hubo (haber 3 л. ед. ч. в pretérito simple).
А использованный в предложении глагол fui имеет оттенок "не было=не являлось (чем?) просьбой". Так и переводится.

Что касательно предположения "fue это не глагол ser, а глагол ir, типа петиция не ходила...", в испанском языке есть много разных глаголов движения, среди которых для хождения петиции можно подобрать куда более подходящий, нежели ir.
Вот тут про них расписано https://www.duolingo.com/comment/14162990


https://www.duolingo.com/profile/Lea_Leon

Нормально вполне)) это не было просьбой, это было требование.. Как пример. Или это не было вопросом, но утверждением ;)


https://www.duolingo.com/profile/Oksana833000

А как будет "это была не просьба"?? Разве по смыслу не одно и тоже?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1516

Ваш вариант тоже принимается в этом задании.


https://www.duolingo.com/profile/Alexdem7

Это была не жалоба. В чем не прав?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1516

la petición не имеет смысла "жалоба".

petición - просьба, петиция, прошение;

жалоба - queja, reclamación, denuncia.


https://www.duolingo.com/profile/Alexdem7

Reverso другого мнения и приводит аж три примера в которых peticíon переводится как жалоба. Приложил бы скриншот, но такой возможности нет. К слову, любая жалоба содержит просьбу (принять меры, например), но не наоборот. Значит, согласно логике, жалоба - частный случай просьбы :-)


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1516

reverso отличная штука, но это всего лишь обрывки разных переводов живых людей, да ещё и вырванные из контекста. не все возможные трактовки и не в любом случае подходят.

с любыми спорными вопросами относительно испанского можно обращаться в Королевскую Академию испанского языка:
https://dle.rae.es/petición

скриншот добавить можно. выложить картинку на любой файлообменник (например, https://imgbb.com), а ссылку - сюда.

ещё вот тут есть объяснение:
https://forum.duolingo.com/comment/22194922
и вот тут:
https://forum.duolingo.com/comment/2700489

я в reverso "жалобы" не вижу:
screen


https://www.duolingo.com/profile/lidiyapich1

Не было обращения - не принял, не понимаю, почему

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.