"Postérieurement au mariage"

Traducción:Después del matrimonio

February 10, 2014

33 comentarios


https://www.duolingo.com/Elodas

Posteriormente al matimono ... no ?

March 1, 2014

https://www.duolingo.com/Calofo

Escribiste mal la palabra "matrimonio"

April 2, 2014

https://www.duolingo.com/Eey91

Tengo la misma duda, no es posible "posterior al matrimonio"?

April 24, 2014

https://www.duolingo.com/RicoGabriel

Posteriormente al matrimonio no tiene sentido en español.

Posterior al matrimonio si tiene sentido en español, y no deja de ser un adverbio de modo por no acabar en mente.

Es una traducción literal e incorrecta en español. Independientemente de que estemos aprendiendo francés, no debemos deteriorar el español.

December 10, 2015

https://www.duolingo.com/DiegoJaviUnlam

¿Pero cómo diferencias el adverbio del adjetivo?

Pongamos un ejemplo:

Mi hermana tuvo a su primer hijo cuando era soltera y a su segundo hijo después del matrimonio.

El adjetivo modifica al sujeto (en este caso tomamos como ejemplo su segundo hijo).

¿Su segundo hijo es anterior o posterior al matrimonio?

Su segundo hijo es posterior al matrimonio. (si no me equivoco)

Luego, el adverbio puede modificar un verbo, un adjetivo u otro adverbio, pero no al sujeto. Entonces, agrego un verbo.

Tuvo a su segundo hijo, posterior al matrimonio (posterior no es un modificador del "hijo" sino del verbo "tener")

O bien:

Tuvo a su segundo hijo posteriormente al matrimonio. (el acto de tener fue posterior al matrimonio)

¿Es entonces esta última expresión la incorrecta? ¿Ambas con el verbo "tener" son incorrectas o ninguna?

August 9, 2016

https://www.duolingo.com/nachodiarg

¿Cómo que "posteriormente al matrimonio" no tiene sentido en español! claro que si!!! no confundas a la gente que está aprendiendo el idioma... quizás es poco natural la frase así sola, pero si existe y no es incorrecto. No obstante si creo que la traducción literal en este caso no tiene sentido, ("posteriormente al matrimonio nos fuimos de viaje") , de todas maneras puse "luego del matrimonio" que es totalmente correcto como traducción, y no la tomó (ya lo reporté)

October 30, 2018

https://www.duolingo.com/nachodiarg

DiegoJaviUnlam , ahí precisamente estás usando de manera correcta el adverbio... "mi hermana tuvo a su segundo hijo posteriormente al matrimonio". Lo que dijo de manera muy contundente RicoGabriel no es verdad. Éste "posteriormente" es un adverbio de causalidad, que sería sinónimo de luego/después

October 30, 2018

https://www.duolingo.com/belhadim

Misma duda aquí.

May 12, 2014

https://www.duolingo.com/juanixnacio

"Postérieurement" es un adverbio. "Postérieur" un adjetivo. Quizás sea simplemente por eso, ya que 'posterior' es un adjetivo. Por lo que habría que usar 'posteriormente' que es un adverbio.

August 22, 2014

https://www.duolingo.com/belhadim

Buena respuesta, gracias.

August 23, 2014

https://www.duolingo.com/AbrahamCHuesca

Matimono jajajajajajajajaja

June 2, 2016

https://www.duolingo.com/DiegoRA1986

luego=después

August 17, 2015

https://www.duolingo.com/alejotalon

mas bien, en poco tiempo.

August 23, 2017

https://www.duolingo.com/HaydeeMeijn0

luego y después está bien

August 5, 2016

https://www.duolingo.com/JoseManuel78821

Yo creo que es "al matrimonio" por el article contracté à+le

May 5, 2015

https://www.duolingo.com/Laurapola8

“Au" se traduce con «a la», «en la» o «en». Ya la solución no teniendo mucho sentido al español, por qué no me acepta: “Posteriormente «en la» boda” ¿Un error, no? Gracias.

February 18, 2016

https://www.duolingo.com/mafrazal

Corrijan las traducciones, pues uno traduce bien y se guía por sus erradas traducciones, lo lógico es al matrimonio y ustedes traducen del matrimonio

October 27, 2016

https://www.duolingo.com/CAROSA5

Con posterioridad tiene igual significado que después o posteriormente

January 6, 2017

https://www.duolingo.com/JoseManuel686653

El divorcio

May 2, 2016

https://www.duolingo.com/alejodd

El audio es un asco en este curso

February 1, 2017

https://www.duolingo.com/David886575

"Tras el matrimonio" debería aceptarse

February 18, 2017

https://www.duolingo.com/laura911385

Que pasa que no andaaaaaaaaaaaaaa????

April 12, 2017

https://www.duolingo.com/Advapei88

Tras el matrimonio

May 3, 2017

https://www.duolingo.com/30111940

Lo he escrito cómo en el enunciado

June 25, 2017

https://www.duolingo.com/astermaste

Du

October 18, 2017

https://www.duolingo.com/celeste943909

Yo escribí luego del casamiento y no la consideró válida. Alguno sabe por qué?

December 19, 2017

https://www.duolingo.com/jackcovena

"Posterieurement du mariage" se puede?

October 6, 2018

https://www.duolingo.com/LauraDuque331231

Posteriormente es una de las opciones de trsduccion,entonses porque esta mal?

October 17, 2018

https://www.duolingo.com/MariaIBuitrago

no se dice posteriormente al matrimonio se dice posterior al matrimonio

May 4, 2016

https://www.duolingo.com/Marcx010

Yo puse "posteriormente al matrimonio" y me la dio por buena... Igual sirve...

May 11, 2015

https://www.duolingo.com/MariaDelCa304883

En español es una contraccion al igual que del -a el- de el- asi que tiene el mismo significado

May 9, 2015

https://www.duolingo.com/MariaDelCa304883

Si pongo al esta mal y si pongo del esta mal, que debo poner??

July 29, 2015

https://www.duolingo.com/havanaclubextra

Posterior al matrimonio debería ser válido. La palabra casamiento como sinónimo de matrimonio debería ser válida también.

April 14, 2015
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.