"Spring is coming tomorrow."
Translation:האביב מגיע מחר.
Well, I think English is here the odd man out. In Hebrew אָבִיב is, like in other standard European languages like le printemps, der Frühling, foråret not a nomen proprium, but a normal noun. So if we say that spring comes in one of its manifestations, it is definite ("Der Frühling kommt"), Hebrew works the same.