"אתם צמחוניים?"
Translation:Are you vegetarian?
47 CommentsThis discussion is locked.
41
It depends whether "vegetarian" is used as a noun or an adjective, doesn't it? It could be both. In Hebrew there's a slight difference:
Are you vegetarian? (adjective) אתם צמחוניים?
Are you vegetarians? (noun) אתם צמחונים?
1429
No, they are not the same. As Almog wrote, one is a noun and the other is an adjective. Their meaning is the same, but grammatically they are different. In both languages.
389
Yes, but it can be referring to each of them. In Hebrew you must keep the plural, in English not.
122
Atem means plural you, if you use it you are referring to all of “you”, maybe they try to emphasis this
It's common issue of language learners to over estimate the speed. https://www.psychologytoday.com/us/blog/life-bilingual/201302/why-are-they-talking-so-fast
317
The other point made by the article is closer to the point made by KingYeshua: that a learner needs to hear slower speech in order to get better comprehension.
1099
We'll have to take your word for it. We don't know what your translation was. If you want a second opinion, please include your answer.
1429
Actually, there is a difference. Vegetarian in English can be both an adjective and a noun. If it's a noun, if it's singular then it gets "a". Only then. However here it's an adjective, in plural form, and adjectives don't get articles when they stand on their own, not to mention when they are in plural, like here. So no, "a vegetarian" is not correct here.