"Some women drink wine."
Translation:Des femmes boivent du vin.
Surely this could also be translated as "Des femmes boire vin" - the English may be read as a statement about what some women may do - it must be context sensitive.
"Du" is short for "de le" (and that's why the feminine form of "du" is "de la"). It's often translated as "some" (eg. "du vin" ↝ "some wine"), but literally means "of the".
So in this case, "des femmes boivent le vin" would translate to "women drink the wine", whereas "des femmes boivent du vin" would translate to "women drink some wine", or as we'd say in english, "women drink wine".
I'm confused. I was taught in high school that a sentence could not start with du/de la/des. I think I might be remembering it incorrectly. Could someone explain, please?