"¿Te vas a quedar en casa?"

Перевод:Ты собираешься остаться дома?

September 17, 2016

19 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Alfia21

Можно перевести "ты собираешься остаться в доме"? Или именно "дома"?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Именно «дома». В доме — en la casa.


https://www.duolingo.com/profile/Danil192153

дома - en hogar? в испанском разве не так же как в англ различия Хаус и Хоум?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Дома = en casa.


https://www.duolingo.com/profile/Viktoria7548

меня тоже заинтересовал этот вопрос, гуглила, но там мнения расходятся, так что к вам вопрос: В чем разница между hogar и casa? Пожалуйста, приведите примеры.


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1512

лучше не гуглить, а искать на форуме Дуолинго, в испано-русской части, разумеется.
больше шансов найти что-то дельное по теме :)

https://forum.duolingo.com/topic/928

ну и ответ на вопрос про разницу тоже можно найти:
https://forum.duolingo.com/comment/16662032


https://www.duolingo.com/profile/FREDL21

Почему "Te"? Если глагол возвратный "qedarse", то может указать это в переводе.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Да, это quedarse. Не совсем понятно про перевод. Как и что там указать.


https://www.duolingo.com/profile/winandfx

Что более употребимо, te...quedar или quedarte? Преподавательница говорила, что первый вариант ей больше нравится, но второй проще:)


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Так сразу и не скажешь. Разве что вот какой момент. Если не рассматривать императив, то перед глагольной группой безударные дополнения можно поставить всегда, а прикрепить к концу можно только, если группа оканчивается на инфинитив или герундий.

То есть чисто статистически, безударные дополнения перед глагольной группой должны встречаться чаще, и следовательно быть более привычной конструкцией. На практике же кто его знает. Я даже не представляю, как такой запрос в корпусе сформулировать, чтобы проверить.


https://www.duolingo.com/profile/Kirill428071

В доме "en la casa" а дома "en casa"


https://www.duolingo.com/profile/-144447

А такой вариант: " ты останешься дома" дожлно приниматься?


https://www.duolingo.com/profile/TBezu

Принимается


https://www.duolingo.com/profile/gKEd10

А можно ли сказать "Тебе захочется остаться дома?"


https://www.duolingo.com/profile/Rpip10

А то же предложение, но вместо te использовать tu возможно?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Глагол quedarse. То есть «вместо» нельзя. Вдобавок можно.


https://www.duolingo.com/profile/Micha603982

А в чём смысловая разница между quedar и quedarse?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1512

quedar - оставаться, остаться (что-то где-то осталось или чего-то не осталось),
или договориться о встрече.

Quedarse - (для одушевленных существительных):
1) оставаться где-то (самому себя оставлять);
2) оставлять себе что-то (нужно прямое дополнение - что именно).

ещё вот тут эта тема обсуждалась:
https://forum.duolingo.com/comment/27534829

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.