"The strawberry juice."
Translation:Ο χυμός φράουλα.
Ah, this is good for illustrating a question I've been wondering about - I'd be grateful if someone could help me out.
When you combine two nouns of different genders, is there a rule for choosing which article to use? Additionally, are there any rules governing the order in which we combine the nouns?
In other words, why is the above not:
η χυμός φράουλα, or η φράουλα χυμός, or ο φράουλα χυμός?
Note that ο χυμός φράουλα is ο χυμός (με/από) φράουλα with με/από omitted. So, the characterising noun comes after the characterised one and the article fits the characterised noun. Now, there is another way to say this: ο χυμός φράουλας with φράουλα being in the genitive. Then again, the rule above applies. The characterising noun would come before the other only if you made up a compound word of what you want to say, "φραουλοχυμός" for example. (Greek has the ability to make compound or a derivative words that does not exist in the dictionary but are understood perfecly fine and natives do it occasionally.) The last option is not a learner thing but i thought i should mention it for knowledge's sake.
Why don't we have to put φράουλα in genitive form, in the sense of "the juice of the strawberry" ?