"Lui è partito dicendo cose piacevoli."

Traduzione:Il est parti en disant des choses agréables.

September 17, 2016

4 commenti


https://www.duolingo.com/Mattia511968
  • 17
  • 14
  • 12
  • 9
  • 8
  • 4
  • 23

Tra le soluzioni corrette, viene proposta anche "Il est parti en disant les choses agréables". Confesso di avere difficoltà a capire per quale motivo sia possibile mettere un articolo determinativo in tale frase (laddove nella traduzione italiana si ha assenza di articolo, che corrisponde al partitivo, e quindi è una sorta di "indeterminativo plurale"), nonché il senso che possa avere una frase del genere.

September 17, 2016

https://www.duolingo.com/checknorisk
  • 25
  • 21
  • 16
  • 7
  • 3

"Il est parti en disant les choses agréables" Non si direbbe in francese, ci vuole l'articolo indeterminativo. Per usare l'articolo determinativo, ci vorrebbe un complemento sulle cose piacevoli dopo. Esempio ; : "il est parti en disant les choses agréables qu'il avait l'habitude de répéter. "

October 5, 2016

https://www.duolingo.com/Mattia511968
  • 17
  • 14
  • 12
  • 9
  • 8
  • 4
  • 23

Grazie mille!

October 5, 2016

https://www.duolingo.com/Tigaud1
  • 25
  • 25
  • 7
  • 567

Aimables pourrait être accepté, et serait plus idiomatique.

December 18, 2018
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.