"Αυτή την φορά."
Translation:This time.
17 CommentsThis discussion is locked.
You cannot just use the demonstrative pronoun αυτός/ή/ό without the definite article. It's just a language particularity... of the English language that it doesn't use it too! :P
Edit: To the contributors, if one of the two final ν's is needed, it's the other one: "Αυτήν τη φορά". I have to admit it looks a bit weird in the pronoun but that's how it should be; the second is optional, depending on when someone was at school (currently it's taught to be dropped).
This is what is currently taught: αυτή(ν), τη(ν), in written speech. The -ν is not dropped from the pronoun, that's why the parenthesis is there. But as I mentioned, it all depends on when you went to school!
I guess my comment was a bit vague. Here I have included both your link's rules and the previous ones.
It doesn't say "one' it just says "this time".
TIPS TO MAKE LEARNING EASIER + HOW TO REPORT A PROBLEM…..
https://forum.duolingo.com/comment/22424028
And check out the Greek Forum here with more links.