I don't think anyone is suggesting the literal translation shouldn't be allowed, but that the idiomatic (and more natural/better) translation should be accepted.
The person trying to learn Hebrew should not have to use unnatural/poorly phrased translations to be marked correct. If a more natural translation exists that clearly expresses the same meaning, it should be accepted.
There is no English course for Hebrew speakers, so there are Hebrew speakers using tree to learn English.
(That aside, it's distracting to see unnaturally written English sentences). Instead of focusing on learning Hebrew, we're focused on the English translations. I'm thankful for the volunteers that spent a lot of time and effort into creating this course - I just wish they'd take up even one of the multiple offers to help edit the English sentences.