"Our uncle goes to sleep too late."
Translation:Ο θείος μας κοιμάται πολύ αργά.
I got this wrong because the English sentence to me means that the uncle's going to sleep too late rather than he sleeps too late in the morning and doesn't get up in time etc.
Therefore I wrote "Ο θείος μας πηγαίνει για ύπνο πολύ αργά" and was marked wrong. Do you think this should be an alternative answer or possibly even a better answer??? In my mind "Ο θείος μας κοιμάται πολύ αργά." Means our uncle sleeps too late.