Translation:I am never going to forget my daughter.
yeah, missed this one too, because I can't seem to stop thinking in English. To wit: "a mi hija" was the first sustantivo in the sentence and I automatically thought "subject." No. It's the object, and the subject is inherent in the verb conjugation "voy" which I know, but I just didn't parse in this case. I find the word order in Spanish requires you to absorb the whole sentence before you can know what the real translation is.
Except absorbing the whole sentence isn't possible in real communication. I'm living in Peru right now and find it incredibly difficult to keep up. They supposedly speak the slowest of any Spanish speaking country too. I think there's a mindset that has to shift when hearing it. A lot of time I try to close my eyes when doing Duolingo because it forces me to hear the Spanish in the right order. Understanding sentence structure and then expecting it is really difficult, but is a key to success. I have to admit when I first got here I was trying to listen for what people would say in the states, but now I am listening for key sounds, like que between verbs, and lo/la. When I hear these my brain shifts from an English sentence flow to the Spanish flow.
Can someone please answer my two questions on this sentence.
1.) Why is nunca placed at the end of the sentence? I would think that "no" in the sentence could have been been replaced with "nunca" instead.
2.) Could this sentence be rephrased as "No la voy a olvidar a mi hija" instead? Since I am confused about the placement of "nunca" I did not place it in the sentence.
1.) According to this site, nunca didn't have to be put at the end. http://www.businessspanish.com/leccion/negation.htm
The double or triple negatives reinforce each other in spanish. http://spanish.about.com/od/sentencestructure/a/double_negatives.htm
I am also confused by this sentence. When a sentence is negative in Spanish the negative word (in this case "nunca)" should directly precede the object pronoun. Accordingly, this sentence should be "Nunca la voy a olividar my hija" rather than the confusing Duolingo" ä mi hija a no la voy a olividar nunca." ..thereby replacing the "no"with "nunca" (as ïr4mmy suggests above) and placing the negative word in front of the object pronoun. Refer to the last section "negative formations" of Spanishict grammar topic ""using direct and indirect object pronouns together."
Yeah, I put "I am not going to forget my daughter ever" and it said it was wrong. Since we don't do double negatives in English (even though we do, really), it seem like the reiteration at the end of the sentence ought to be correct. Or putting a double negative ought to be correct.
But in an earlier lesson I saw a double negative with "nada" and got marked wrong for interpreting it as "don't have nothing." It's grammatically correct, of course, to say "don't have anything" in English but Spanish does use double negatives. If "no... nada" is supposed to be translated as "not...anything" then "no...nunca" should be translated as "not.... ever"
Oh yes! Double negatives like "don't have nothing" in English are real "no-no's!" In learning Spanish as an English speaker, I am following the advice of a young Polish anthropologist who can easily (and beautifully) go in and out of 5 languages. In mastering a new language, he always begins by focusing on the grammar, the accents and the pronunciations. His theory is that,doing it this way, you will begin to visually see whole sentences in each language...which is the true definition of learning to "think" in more than one language. Accordingly, the key is to get through level 20 on Duolingo and through all of the grammar quizzes on SpanishDict. Although I like the way Duolingo presents material, SpanishDict does a much better job of explaining grammar (yes, in their free section). How long this will take depends on how much time you spend each day. Spending one hour a day for 5 months, I am about 2 weeks away from level #12 and my brain is "beginning" to create whole sentences in Spanish....visually side-by-side with the English sentences..slowly but surely! Much more fun (and empowering) than simply trying to memorize different phrases.
I hope that my friend's advice is helpful to someone else!
no it is not ""study/spanish.com." Rather, it is "'spanishdict.com" Here is the link: http://www.spanishdict.com/ They have a product called ""Fluencia" that looks good but it is not free. However, their main website has a LOT of good (and free) information and works great in combo with Duolingo.
I discovered this site because several Spanish speakers (from Spain or from universities in Mexico and other Latino countries) have recommended "spanishdict" in the Duolingo comment sections.
No Although one can argue forever the perceived correctness of "My daughter, I am never going to forget," it is not the commonly accepted translation. To use the latter translation will simply tag you as a beginning ESL student ..unless you are a respected author who (like Ernest Hemingway) loves to play with words to create different and unorthodox translations.
I'm not discussing this particular sentence, but I get frustrated when I don't get any credit for working on duolingo unless I complete a lesson. I have started four lessons today and spent 30 minutes working on them, but lose all my hearts due to mistakes. I would like to get a LITTLE credit for trying anyway.