"נשמעו קולות ביער."
Translation:Voices were heard in the forest.
14 CommentsThis discussion is locked.
Technically it should be three, but colloquially the glottal stop is being dropped in cases like this where the vowels are the same on either side, and you end up with a long vowel. 50 years from now I guess the standard pronunciation will be without a glottal stop, but it remains to be seen whether the vowel length distinction remains. At the moment vowel length is allophonic in Hebrew, meaning it doesn’t affect the meaning of words, vowel length just differs depending on the context, and probably in 99% of words it’s the normal length variant, not the long one like here.
Yes, I was making a joke but I see now that I can't quit my day gig for a career in comedy. I edited my comment changing voice to voices - which I had intended. There was a sentence, הם נכשלו (they failed), so I think I would have answered correctly here if the sentence was קולות נשמעו ביער. Voices (they) were heard in the forest.