"Shebeatme."

Переклад:Вона побила мене.

2 роки тому

7 коментарів


https://www.duolingo.com/olgaboychuk

і що? вона вкусила мене. чому вона не могла вкусити мене?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 11

Могла ) Але ж врахуйте, будь ласка, і те, що мені не відомо, під яким саме типом завдання Ви залишили цей коментар. Мені він трапився у завданні, де потрібно з англійської перекласти українською, а у цьому випадку все було однозначно. Крім того, навіть якщо Ви залишали його під написати "на слух", за вимовою "bit" i "beat", попри всю свою схожість, відрізняються:

http://uk.forvo.com/word/bit/#en

http://uk.forvo.com/search/beat/en/

2 роки тому

https://www.duolingo.com/olgaboychuk

she bit me - чому такий варіант неможливий?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 11

"Beat-beat-beaten" - "бити" або (рідше) "перемагати когось", а "bite-bit-bitten" - "кусати".

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Esquire1977

Але ж звучать вони однаково? В минулому "beat" (вона побила) і "bit" (вона вкусила), як відрізнити одне від одного якщо недостатньо контексту?!

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 11

Для носіїв вони зовсім не звучать однаково (буква "і" в них вимовляється зовсім по-різному (ось на цьому сайті можна прослухати, як вимовляють ці слова самі носії - http://uk.forvo.com/word/bit/#en; http://uk.forvo.com/search/beat/en/), так само як, наприклад, по-різному вона звучить у словах "ship" i "sheep"), а для нас єдиний спосіб розрізнити ці слова без контексту - практика, практика і ще раз практика прослуховування того, як це слово вимовляють ті, для кого англійська є рідною.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/good_wintering

не чую я там звук "т", хоч вбий.

2 роки тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.