"He is not a woman, but a man."

Translation:Ő nem nő, hanem férfi.

September 17, 2016

This discussion is locked.


No "van" here? "Ö nő nem van, hanem férfi" is not correct?


Én nő vagyok.
Te nő vagy.
Ő nő.

Mi nők vagyunk.
Ti nők vagytok.
Ők nők.

There is no "to be" in the third person, in present nominative. This is when we have a predicate (adjective) describing the subject.

With an adverb, or when describing location, the version of "to be" is necessary, most of the time.

Én otthon vagyok.
Te otthon vagy.
Ő otthon van.

Mi otthon vagyunk.
Ti otthon vagytok.
Ők otthon vannak.

Keep reading the comments for further discussion on this.


In some cases you can't use the verb "van/létezik", English "to be". Because it's already declared in the sentence. Few examples:

Ez a nő egy álom. - This woman is a dream.

Ez egy nagy ház. - This is a big house.

Ő egy okos ember - He's a clever man.

Ő nem egy nő, hanem férfi. -He is not a woman, but a man.

Ők nagyon ügyesek - They're very smart.

Önök a legjobb barátaim. - You're ( you formal plural ) my best friends.

Ön egy jó ember. - You're ( you formal singlar ) a good man.


Német vagyok. - I'm German.

Ti vagytok a legjobb barátaim. - You're ( you informal plural ) my best friends.

Te egy kedves ember vagy. - You're ( you informal singular) a kind person.

( Neki ) van egy kutyája - He has a dog.

( Nekik ) van egy kocsijuk. - They have a car.

Hope this helps.


"Nem nö, férfi hanem" was marked as wrong. Why is that?


So "ö" is used for both genders?


I can't tell the difference between hanem and vagy, can anyone hep me?

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.