"The road is long from the stop."
Translation:A megállótól hosszú az út.
There are a billion possible sentences that could be written. I would love for the sentences to be useful, educational, and correct. I understand the "lost in translation" concept, but again, a billion possible sentences to learn.
"... long is the road...".
The answer is: why not. It is a matter of emphasis. The order is very flexible here. You can shuffle these three components:
- a megállótól
- az út
Yes, it is correct. A little bit less usual than the default but otherwise perfectly fine.
So why dont you accept it? Can you explain how the different emphasis works? Thanks!
I do accept it, but I am not Duolingo. :) I cannot speak for them. Such problems need to be reported (Report a problem), and we can hope they will add it as an accepted translation.
There is so much to say about emphasis and word order.
Read these for a little introduction:
You can also check Wikipedia on the Hungaria language.
In this particular sentence though, I do not sense much difference in emphasis in any variation. Probably because there is no verb, which would be a major source of emphasis. So it is more about "topic". The thing you say first will set the "topic" of the sentence (Hungarian is a "topic first" language). That's what people hear first, it grabs their attention first, and the rest of the sentence will add further information to it.