"A tanár mimellettünk áll ki, vagy timellettetek?"
Translation:Is the teacher standing up for us, or for you?
7 CommentsThis discussion is locked.
stand out. stand up. idioms should maybe be treated separately after the beta version? clearly pointing out the differences up front could be more useful than inserting them as if they were normal and then marking it wrong because the learner had no prior knowledge. Any way. what's up with mimellettunk? post and pre positions are necessary? Let's telegraph that in the tips.
In this sentence, it's not the actual motion of standing up, but the figurative meaning, as in: "The principal accused us of breaking the rules at school, but the teacher stood up for us." A mi országunk kiáll az emberi jogok mellett - "Our country stands up for human rights." In English, you stand up for something; in Hungarian, you stand out beside something (or someone).