A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"A ló, az elefánt és a medve a vásárban vannak."

Fordítás:The horse, the elephant and the bear are at the fair.

4 éve

11 hozzászólás


https://www.duolingo.com/brutus01

Azért, mert , ha valamilyen intézményben, egységben tartózkodsz, akkor nem az in, hanem az at használandó. pl iskolában, boltban, ha vásárolsz., itt pedig a piacon szó is egy ilyen egységet jelent.

4 éve

https://www.duolingo.com/asomfai1970

In: fizikailag benne (pl in the building = az épületben) at: valamilyen helyszínen (at home)

4 éve

https://www.duolingo.com/atti74

Az ... in the fair miért nem jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/asusasus

En a masodikra tippeltem mert elolvasji sajnos nem lehet!!!Mobilon biztos nem!

4 éve

https://www.duolingo.com/RbertSimon1

Fair és market mi a különbség

4 éve

https://www.duolingo.com/Nitram.
Nitram.
  • 25
  • 16
  • 16
  • 11
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5

A "fair" az ilyen alkalmanként megrendezett vásár, olyasmi, mint a búcsú. A "market", a "marketplace", ezek állandó piacok/piacterek. A market modernebb jelentése már nem feltétlenül csak a piactér, de lehet bármilyen bolt (ugyebár ebből a szóból képződött a "supermarket" kifejezés)

4 éve

https://www.duolingo.com/Szab
Szab
  • 25
  • 22
  • 22
  • 9
  • 8
  • 3
  • 2
  • 1629

Az ilyen hungexpos vásárok is "fair", ugye?

4 éve

https://www.duolingo.com/anivirag

They are at fair ? Valaki miért nem jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/aptg.gabi

1. Azt nem tudom, hogy Vaklaki miért nem jó (személyesen nem ismerem), de a mondatod azért hibás, mert kihagytad a "the" -t! :) "They are at the fair." 2. ha pedig ennek a mondatnak a fordításaként kérdezed, akkor egyenként meg kell nevezned őket

4 éve

https://www.duolingo.com/kalandfereg

Nekem elfogadta az in-t.

3 éve

https://www.duolingo.com/IstvnKiss15

Nekem is elfogadta az in-t. Nálam sajnos egy rossz beidegzödés ez. :)

2 éve