"Are we alone in the Milky Way?"
Translation:האם אנחנו לבד בשביל החלב?
I was totally confused, take a look at this:
יש המילה "בשביל" שאומר for
ובמשפט הזה יש המילה "בשביל החלב"
As you can see, they are identical, I assumed they were used Bishvil for some reason and was puzzled. I also thought they used Chalav as short for milky way.