"Are we alone in the Milky Way?"
Translation:האם אנחנו לבד בשביל החלב?
l חלב is that white juice that comes out of a cow. I hope you don't live inside a bottle of milk.
I was confused thinking it was: בשביל החלב
And not: ב+שביל החלב
No, here is the difference:
אנחנו לבד בחלב?(mine) (Theirs)האם אנחנו לבד בשביל החלב?
The course shows two word phrases as one, when hovering over them, this is confusing at times.
Milky way = שביל החלב
Not sure I got the question yet.
I was totally confused, take a look at this:
יש המילה "בשביל" שאומר for
ובמשפט הזה יש המילה "בשביל החלב"
As you can see, they are identical, I assumed they were used Bishvil for some reason and was puzzled. I also thought they used Chalav as short for milky way.