Why is this "She watches me sing" and not "She sees me sing"?
To see would be translated as thấy and the subtle difference, I suppose, would be that "to see" simply means "to have vision of" while "to watch" is more intentionally/purposefully seeing someone.
In a previous sentence "xem" was used in a sentence that translated to "I see the turtle sleep". It's frustrating to try and figure out WHEN "xem" means "see" and when it means "watch".
Yes these are ridiculous