"I could have asked this."

Translation:Θα μπορούσα να είχε ρωτήσει αυτό.

September 17, 2016

6 Comments


https://www.duolingo.com/ChrysiCh.

Ολόκληρη η ενότητα είναι λάθος! Αφενός η μετάφραση των φράσεων του τύπου "I could have done sth" είναι "θα μπορούσα να έχω κάνει κάτι" και όχι "θα μπορούσα να είχα κάνει κάτι", αφετέρου η δεύτερη μετάφραση, που προτείνεται σε όλες τις ασκήσεις της ενότητας ως σωστή, δεν είναι καν σωστά ελληνικά (!) αφού δεν υπάρχει υποτακτική υπερσυντέλικου (να είχα κάνει).

Στη συγκεκριμένη δε άσκηση, η απάντηση που δίνεται ως σωστή "Θα μπορούσα να είχε ρωτήσει αυτό." δε βγάζει καν νόημα. Είναι λάθος και από άποψη γραμματικής αλλά και συντακτικού! Είναι να απορεί κανείς πώς γράφτηκε!

September 17, 2016

https://www.duolingo.com/Theo_Matrakas

Καλησπέρα! Η αλήθεια είναι ότι στην ελληνική γραμματική δεν υπάρχει υποτακτική υπερσυντελίκου, όμως στον καθημερινό λόγο η φράση θα μπορούσε να είχε + απαρέμφατο χρησιμοποιείται πολύ συχνά και σύμφωνα με τις αναζητήσεις στη Google υπάρχουν 830.000 αποτελέσματα κυρίως από blogs και συζητήσεις χρηστών σε φόρουμ. (Η φράση θα μπορούσε να έχει + απαρέμφατο ως γραμματικά ορθή έχει 11.110.000 αποτελέσματα). Αν και η πρόταση με το είχα δεν είναι γραμματικά ορθή, αποδίδει το ίδιο νόημα και αφού χρησιμοποιείται ευρέως στον καθημερινό λόγο μπορεί να προστεθεί. Άλλωστε η γλώσσα που ομιλεί ο λαός είναι αυτή που κινεί τα νήματα και πολύ συχνά η γραμματική έχει αλλάξει για να προσαρμοστεί στην καθημερινή γλώσσα. Καιι πριν από μερικά χρόνια οι φράσεις Πάω Αθήνα αντί για Πάω στην Αθήνα και τον σκύλο αντί για το σκύλο θεωρούνταν γραμματικά μη ορθές, όμως πλέον έχουν γίνει αποδεκτές και χρησιμοποιούνται ευρέως.

Βέβαια το σωστότερο θα ήταν να είχαμε προσθέσει το έχω + απαρέμφατο στη βασική πρόταση, αλλά από δική μας αμέλεια δεν το προσθέσαμε ούτε καν ως εναλλακτική! Πριν από λίγο επεξεργάστηκα αυτό το skill, πρόσθεσα το θα μπορούσα να έχω + απαρέμφατο στα hints, καθώς και ως αποδεκτή εναλλακτική :) Δυστυχώς δεν γίνεται να αλλάξουμε τις ελληνικές προτάσεις γιατί το μάθημα έχει κλειδωθεί.

Ευχαριστώ πολύ για το σχόλιο :).

September 18, 2016

https://www.duolingo.com/ChrysiCh.

Καλησπέρα :) Θα προσπαθήσω να εξηγήσω το σκεπτικό μου, γιατί φοβάμαι πως φάνηκα πολύ επιθετική στο προηγούμενο σχόλιο, χωρίς να είναι αυτή η πρόθεσή μου. Η ένστασή μου βασίστηκε κυρίως στο ότι η γραμματικά ορθή μετάφραση "θα μπορούσε + υποτακτική παρακειμένου" (η οποία είναι και ευθέως αντίστοιχη της αγγλικής μορφής "could + present perfect") ήταν εντελώς απούσα από την ενότητα, δεν εμφανιζόταν ούτε στα hints αλλά ούτε καν ως εναλλακτική απάντηση, και στις απαντήσεις έβγαινε λάθος. Προσωπικά αντιλαμβάνομαι το duolingo ως ένα ηλεκτρονικό φροντιστήριο ξένων γλωσσών. Ως εκ τούτου, θεωρώ πως θα πρέπει κατά το δυνατό να χρησιμοποιούνται οι πλέον επίσημοι γραμματικοί και συντακτικοί τύποι, προκειμένου κάποιος που έρχεται σε πρώτη επαφή με μια ξένη γλώσσα να παίρνει εξαρχής σωστές βάσεις. Εκεί εντοπίζεται η εμμονή μου με την ορθή γραμματική. Από κει και πέρα, όπως αναφέρεις κι εσύ στο σχόλιο σου (αν μου επιτρέπεις τον ενικό), μια γλώσσα που (θέλει να) παραμένει ζωντανή οφείλει να είναι προσαρμόσιμη και μεταβλητή, επίτρεψέ μου όμως να κάνω κάποιες παρατηρήσεις. Οι φράσεις που αναφέρεις είναι αποδεκτές στον προφορικό λόγο ή σε ανεπίσημη γραφή (π.χ. σε μηνύματα) αλλά εξακολουθούν να θεωρούνται γραμματικά λανθασμένες και δε γίνονται αποδεκτές σε επίσημο γραπτό λόγο (π.χ. εφημερίδες, εκθέσεις ιδεών, επιστημονικά άρθρα) - αν και πρέπει να ομολογήσω πως ειδικά το τελευταίο παράδειγμα, η αφαίρεση του τελικού -ν στην αιτιατική του αρσενικού οριστικού άρθρου, είναι από τα λάθη που κάνω κι εγώ, και μάλιστα πολύ συχνά. Συνεπώς, η γνώμη μου είναι πως φράσεις οι οποίες χρησιμοποιούνται ευρέως και είναι αποδεκτές, αλλά τυπικά είναι γραμματικά λανθασμένες, μπορούν να δίνονται ως εναλλακτικές χάριν ευκολίας, αλλά προτεραιότητα και βαρύτητα θα πρέπει να δίνεται σ'αυτές που είναι επίσημα γραμματικά ορθές. Ζητώ συγνώμη αν κούρασα, φταίει η ιδιοτροπία μου με τη γραμματική και το συντακτικό... Σε κάθε περίπτωση, ευχαριστώ που φρόντισες να γίνει ό,τι ήταν δυνατό για να διορθωθεί το πρόβλημα :)

Υ.Γ. Λέξεις και φράσεις που χρησιμοποιούνται με λάθος τρόπο μπορεί να βρει κανείς σε πληθώρα περιπτώσεων, ακόμα και σε γραπτά κείμενα ή επίσημη εκφορά του λόγου. Πολλές φορές δε, ακριβώς επειδή είναι τόσο διαδεδομένες, μπορεί ο καθένας μας να κάνει το σφάλμα, ιδιαίτερα εν τη ρύμη του λόγου - ακόμη κι όταν ξέρει πως είναι λάθος. Αν έπαιρνα ένα ευρώ κάθε φορά που άκουγα ή διάβαζα "στις μία", "από ανέκαθεν", "του/τον επικεφαλή" κ.ο.κ. νομίζω πως θα ήμουν πάμπλουτη! :P

September 18, 2016

https://www.duolingo.com/Theo_Matrakas

Συμφωνώ απολύτως! Αυτό είναι και το σκεπτικό με το οποίο εμείς ενεργήσαμε, νσ δίνουμε δηλαδή έμφαση στις γραμματικά ορθές προτάσεις και να προσθέτουμε τις προφορικές παραλλαγές ως εναλλακτικές, αλλά δυστυχώς άλλοτε λόγω αμέλειας, όπως σε αυτή την περίπτωση και άλλοτε λόγω τεχνικών προβλημάτων, όπως στην περίπτωση με τους δύο τόνους, δεν καταφέραμε να το επιτύχουμε παντού αυτό.

Το συγκεκριμένο λάθος ήταν δικό μου και οφείλω να ζητήσω συγνώμη για αυτό :( Όταν άρχισα να προσθέτω τα λήμματα ούτε που σκέφτηκα ότι δεν υπάρχει υποτακτική υπερσυντελίκου και έτσι το skill ολοκληρώθηκε με το είχα αντί του έχω, επειδή αυτό χρησιμοποιώ συνήθως στο προφορικό λόγο και μου φάνηκε τόσο φυσικό, που ούτε που σκέφτηκα να βάλω ως εναλλακτική το έχω.

Χάρη στο σχόλιό σου πρόσθεσα σε όλες τις προτάσεις το έχω δτα hints και ως εναλλακτική. Έχω ήδη επισημάνει αυτές τις προτάσεις για να προσθέσω το θα μπορούσα να έχω ως βασική πρόταση μόλις θα κάνουμε αίτηση για νέο δέντρο :).

ΥΓ. Εγώ δεν διέκρινα καμία επιθετική διάθεση! Ίσα ίσα, χρειάζονται τέτοιοι γόνιμοι διάλογοι για να βελτιωθεί το μάθημα. Κάθε μέρα λαμβάνουμε 200-300 αναφορές εκ των οποίων οι μισές είναι πολύ χρήσιμες. Ειδικά στα τελευταία 15 skills υπάρχουν αρκετά λάθη και ελλείψεις εναλλακτικών και κάθε βοήθεια είτε με αναφορές είτε με σχόλια είναι ευπρόσδεκτη :D

September 18, 2016

https://www.duolingo.com/ChrysiCh.

Η προσπάθεια που κάνετε όλοι οι διαχειριστές είναι αξιέπαινη, αναμφίβολα, και είναι αναμενόμενο να γίνεται και κανένα λάθος ή καμιά παράβλεψη στην πορεία. Χαίρομαι που μπόρεσα να συμβάλω έστω και λίγο. :) Keep up the good work!

September 18, 2016

https://www.duolingo.com/PaulTsotso

why was "θα μπορουσα να εχω ρωτησει αυτό" marked incorrect?

January 1, 2017
Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.