"Ma este én főzök vacsorát."

Fordítás:Tonight I cook dinner.

February 10, 2014

11 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/Nagy-Kata

A "today evening" vagy a "this evening"is ma estét jelent, miért nem jó?

February 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/maria.toro3

Az időhatátozó a mondat eleje vagy vége, az állitmány és a tárgy közé nem mehet.

April 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/BekPter

az idohatarozo allhat a mondat vegen is?

February 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/aantos

ma este=this evening, ma éjjel=tonight

February 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Maminti.

A tonight is jelent ma estét.

February 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/aantos

Elfogadhatja a tonight-ot is, de a 'this evening'-et is el kéne: http://www.merriam-webster.com/dictionary/evening Nekem nem fogadta el.

February 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Maminti.

Jelenteni kell, hogy felvigyék azt is a jó válaszok közé! Tudod, a mondatoknál ott a "Hiba jelentése" gomb és be kell pipálni a "válaszomat el kell fogadni" opciót.

February 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/hb433

Miert is nem jo hatarozatlan nevelovel? Mert nekem magyarul ebben az esetben ugyanazt jelenti, hogy "ma este en fozom a vacsorat" vagy "ma este en fozok vacsorat". Szoval igy miert nem jo?

"Tonight I cook the dinner."

March 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/maria.toro3

Folyamatos jelenben is el kellene fogadi. I am cooking dinner tonight. (elrendezett, megszervezett már megvettem hozzá mindent

April 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/nJPTsY7X

Igen, a "today evening" miért nem jó ?

May 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Tibor942946

Abszolút nem konzekvens!

June 11, 2019
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.