"באוניברסיטה אנחנו לומדים רק עם מחשב נייד."
Translation:In the university we study only with a laptop.
There is a difference between "be-universita" and "ba-universita". The latter has the article embedded in the preposition. Now the audio here sounded unclear to me on this point, but I assume it was meant to be "ba" because otherwise it would make little sense to me. באוניברסיטה לומדים רק עם מחשב נייד can be indefinite, in universities in general. But with the אנחנו it has to be a specific university, ba-universita. But I'm not sure if you can't use "at university" in the same way in English, referring to a specific university, the one "we" go to? If so then it should be accepted.