1. Forum
  2. >
  3. Topic: Greek
  4. >
  5. "Το ξενοδοχείο είναι στην ακτ…

"Το ξενοδοχείο είναι στην ακτή."

Translation:The hotel is on the coast.

September 18, 2016

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/KeithMcKay3

Am I right in seeing the word for hotel as "foreign-container" !?


https://www.duolingo.com/profile/jaye16
Mod
  • 321

Yes, in very basic terms that's what it is. Good catch.


https://www.duolingo.com/profile/fotiosgaridis

Ξένος + δέχομαι = foreigner/stranger + accept. The place where we accept strangers/foreigners. The word ξένος was also used for Ξένιο Δία who was the protector of visitors. Some more interesting info here.


https://www.duolingo.com/profile/jeanprendiville

"The hotel is on the coast", in the coast is incorrect, in the town, in the village but on the mountain, on the coast and on the road to Malibu. (Places Str)


https://www.duolingo.com/profile/fotiosgaridis

on the coast is already an accepted translation.


https://www.duolingo.com/profile/jeanprendiville

Yes, but in the coast is not a possible alternative.


https://www.duolingo.com/profile/jaye16
Mod
  • 321

Sorry, about the delay. Of course, the correct English is on the coast. It's been corrected. Thank you for the heads up.


https://www.duolingo.com/profile/PhilipLive1

How about " at the seaside".


https://www.duolingo.com/profile/jaye16
Mod
  • 321

"seaside" is where one goes bathing. The "coast" is the area of land dividing the land from the sea, it could be all cliffs etc. So no not in this sentence.

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.