Am I right in seeing the word for hotel as "foreign-container" !?
Yes, in very basic terms that's what it is. Good catch.
Ξένος + δέχομαι = foreigner/stranger + accept. The place where we accept strangers/foreigners. The word ξένος was also used for Ξένιο Δία who was the protector of visitors. Some more interesting info here.
"The hotel is on the coast", in the coast is incorrect, in the town, in the village but on the mountain, on the coast and on the road to Malibu. (Places Str)
on the coast is already an accepted translation.
Yes, but in the coast is not a possible alternative.
Sorry, about the delay. Of course, the correct English is on the coast. It's been corrected. Thank you for the heads up.
How about " at the seaside".
"seaside" is where one goes bathing. The "coast" is the area of land dividing the land from the sea, it could be all cliffs etc. So no not in this sentence.