"What is the route to the museum?"
Translation:Ποια είναι η διαδρομή προς το μουσείο;
Would the sentence above make sense if the person asking has no idea what the route is at all? I like how you differentiate between what and which but it seems to me that in English it would be "Which is the road to the museum" if it is a question of choice between different roads.
Yes, but what and which are interchangeable in English in at least some instances.
What is the route museum? What time should I be there? You could use 'which' but it would sound a little different (or you're an english professor :) )
We use which: Which is the correct choice? Which one do you want?
In the 1st sentence you could use "what" and that is perfectly acceptable. The second less so but people use "what" all the time in this way.
I dont know if this is gramatically correct, but so many people use "what" like this, it's correct because we say so. Teachers and professors have to deal with it!
This ia why Αγγλικά speakere have so much trouble with ποια /ποιο και τι.
Btw how would one say English Speaker in Ελληνικά ?