"Lelépek a földre."

Translation:I step down onto the ground.

September 18, 2016

10 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/SedatKlc

i dont really understand this. sometimes we have to say to the ground sometimes onto the ground


https://www.duolingo.com/profile/Tamara207217

I think onto should have been accepted, try reporting it


https://www.duolingo.com/profile/GerSzej

Same question. The last sentence with a foldre, "onto" was rejected. This one "on" was rejected. Do we have to guess?


https://www.duolingo.com/profile/DoktorVirag

I had the same problem. With the previous sentence I said "onto the ground" but it wanted "to the ground". Having learned my lesson from the previous sentence, I used "to the ground" this time only to discover it wanted "onto the ground". So the answer to your question is yes, we have to guess. Eventually they will probably accept both answers. I think its difficult even for native English speakers to anticipate every possible translation that should be accepted. But with time, it will get sorted out.


https://www.duolingo.com/profile/Tamara207217

I don't think this is a good use of "lelépni". While th8s verb literally means "to step down", it usually is used informally as "to flee" or "to leave without notice". The sentence would sound a lot more natural if it was "a földre lépek". Not the exact same meaning, but I can't really think of a situation where you would rather say it this way.


https://www.duolingo.com/profile/Denizfru

Szerintem mindkét jelentés helyes. Lelépek pl egy magasabb helyről (létráról, székről stb. /ritkán tesszük persze hozzá, hogy a földre/ 'Vigyázz, lelépek!" = Ne legyél láb alatt, mert éppen lelépek a földre) és lelépek valahonnan (átvitt értelem).


https://www.duolingo.com/profile/JereArmen

My feeling too. I am trying to picture what it means to "step down" onto the ground, unless one is descending stairs to a lower level, which is the ground?


https://www.duolingo.com/profile/JBHayven

Can it carry an idiomatic meaning ("I am starting to be sensible")?


https://www.duolingo.com/profile/Tamara207217

not really, it's just an example sentence. If someone is sensible and practical, they may say that he "két lábbal áll a földön" - "he stands with both feet on the ground"


https://www.duolingo.com/profile/Martha94435

I step down ONTO the ground. "On" is not grammatical, and is an incorrect translation of "lelépek" to boot.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.