"I love all animals but snakes."

Translation:אני אוהב את כל החיות חוץ מנחשים.

September 18, 2016

This discussion is locked.


Sorry for all the questions, but can someone explain the use of את here? The english does not say "I love all THE animals." Is there just no other way to say it in Hebrew?


I have the same question.


Me too. Why is "אני אוהב כל חיות חוץ מנחשים" not accepted since "animals" is indefinite?


The problem is not with Hebrew, but English.

This sentence is not indefinite, but "collective" (a word I'm going to use since I don't remember the right linguistic term).

Most languages align collectiveness with definition. But English is odd because it sets them apart and uses that distinction to mark the difference between "all existing X's in the universe" vs. "all the X's of a specific set".

Hebrew and most other languages, on the other hand deal with that ambiguity with some explanation or other resources.

The important thing here is to distinguish between indefiniteness, which marks the unknown or the new items, and "collectiveness" that does mark a perfectly known set: the universal set.


EROMEON, This is very confusing. I understand what your referencing in a vague way - I'm assuming you mean collective as the standard grouping of something? Like sailors or students or Olympic athletes from Belgium ? Are they only living things or does my great aunt's salt and pepper holder collection also count ?

If that is the reference you're supposed to use the object marker there too or what? What makes a collective specific enough to warrant the label? Can you give some more examples?THANK YOU!


The linguistic term is 'class' or 'category'. English sometimes uses the definite article, sometimes not.


So to be clear, חוץ doesn't really translate well to "but," but closer to "except?"


Yes should be "except for" and not but


Its 'but' in the sense of sentences like 'everyone but him like me', but not as in sentences like the sentence 'He's strong, but he is also weak sometimes'


Ani ohev et kol ha-khayot khuts mi-nekhashim.



Neither, because that is not the correct word. The plural - snakes is nechashim, not nachashim, so the correct answer is מִנְּחָשִׁים /mi nechashim/, just like the audio says. You have copied the word מְנַחֲשִׁים /menachashim/ which is the present tense masculine plural form of the verb לנחש "to guess".


*Gasp* Snakesist!


that word doesnexist!


But why not et after col instead of before? Does et go before the definite the ha of animals?


Well, את always comes before the direct object. In this case, the direct object is כל החיות. You'd never put את after כל. It always comes before.


when do you use מלבד and when חוץ?????


They are interchangeable. The problem is that not everywhere are both words in the database of correct answers. Not that it is not just חוץ but חוץ מ = מלבד


Why can't use אני אוהב כל חיות אך נחשים


Keep in mind:

Translation is more than going word for word. The prepositions change, as well as rules, like having a double negative.

It takes time and practice, but it's worth it.

Good luck!


The correct form is אני אוהב את כל החיות אך לא נחשים.


Why not אלה here?


But אלה is "these/those" and there is no such word in the English sentence.


Why החיות its not definite like "all the animals" ?


But it is definite! It does say החיות.

Animals - חיות
The animals - החיות


Why is the definite article used for animals in general and not for snakes in general?


I'm gonna say this and I don't know if it's correct.

I love animals

אני אוהב החיות

Stating that you do love animals

But to say

I love animals (in English that difference doesn't exist, I think, you might say the animals I guess, don't know)

אני אוהב את החיות

Stating that you love animals inteads humans.

Don't know if that's correct


I love animals ‏אני אוהב חיות

I love the animals ‏אני אוהב את החיות

These sentences have nothing to do with whether or not you love animals instead of humans.


Why an מ in front of snakes?


Here we have the phrase חוץ מ = but/except for, where מ is attached to the next word, in this case נחשים.

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.