"Το βιβλίο είναι σχετικά με ένα άλογο."

Translation:The book is about a horse.

September 18, 2016

11 Comments


https://www.duolingo.com/georgeheath

What is the use of the word "με" here?

September 18, 2016

https://www.duolingo.com/jaye16

"σχετικά με" translates to: concerning, in regard to, deals with, etc it's all part of the phrase.

September 18, 2016

https://www.duolingo.com/georgeheath

ευχαριστώ πολύ!

September 20, 2016

https://www.duolingo.com/Sninguistics

Είναι το όνομα του βιβλίου το Άλογο και το Αγόρι Του;

July 15, 2018

https://www.duolingo.com/troll1995

Yes, it is :)

July 29, 2018

https://www.duolingo.com/Stergi3

Ι would prefer the sentence "το βιβλίο αναφέρεται σε ένα άλογο"=the book refers to a horse, or "το βιβλίο αφορά ένα άλογο"=the book concerns a horse. This sentence is a bit anglicized, but it is correct though.

September 19, 2016

https://www.duolingo.com/jaye16

Thank you, that sounds like what we should use. We'll put it together witht he report for when the revision is done.

September 19, 2016

https://www.duolingo.com/Kags

But please leave "the book is about a horse" as an alternative ... that is absolutely what We would say in (British) English ... "refers to" or "concerns" sounds a bit formal or stilted (to my ears).

December 6, 2016

https://www.duolingo.com/jaye16

Of course the first version would be: "...about a horse".

December 6, 2016

https://www.duolingo.com/Hank_Williams_Sr

Why does she make a pause after "σχετικά"?

July 29, 2018

https://www.duolingo.com/jaye16

No, there is no need for a pause. "She's" a computer-generated voice (TTS) so all things considered she's pretty good.

July 29, 2018
Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.