"Eat fish whenever you want."

Fordítás:Egyél halat, amikor csak akarsz.

4 éve

23 hozzászólás


https://www.duolingo.com/darvaslevi

Ha úgy talaljatok, h helyes amit irtatok akkor oruljetek neki, lehet h nincs az adatbazisaban egy sokadik jó válasz. És mi van ha elmegy egy élet? A tanulás a lényeg nem az,h végigjatszuk.

4 éve

https://www.duolingo.com/Sabwaits

Az "akarod" is helyes magyarul.

4 éve

https://www.duolingo.com/Jpiroska

Mégsem fogadta el. :(

4 éve

https://www.duolingo.com/AttilaHardi

és az hogy "szeretnél" miért nem helyes? magyarul ugyan az a jelentése tükörfordítás meg sokszor magyartalan

4 éve

https://www.duolingo.com/vakondember

Szeretni az like, nem want. A szeretnél, az pedig would like

4 éve

https://www.duolingo.com/wexutar

"Would" szeretne-t jelent, ezzel szemben a "want" akarni valamit. Ezert nem jo

3 éve

https://www.duolingo.com/Jpiroska

Nagyon jó ez a duolingo, csak ami nincs betáplálva előre, arról nem tudja, hogy jó és nem fogadja el. Ezért van az, hogy valami itt vagy jó, vagy nem és kész.

4 éve

https://www.duolingo.com/Zsuzsi017

viszont, ha a jelentést használjuk, akkor javítják. Így fejlődik általunk a program és lesz a következőknek már sokkal jobb. :) Használjátok a jelentést, még akkor is ha nem vagytok benne biztosak.

4 éve

https://www.duolingo.com/laszk.aranka

Nem vagyok benne biztos de szeretném megkérdezni hogy az " eat fish" elé nem kell alany mármint pl. you eat fish whenever you want. ?

4 éve

https://www.duolingo.com/Gizus123

A felszólító mód miatt nem teszi ki .

4 éve

https://www.duolingo.com/laszk.aranka

Köszönöm :)

4 éve

https://www.duolingo.com/Debati0214

Nem fogadta el az ahányszor why?

4 éve

https://www.duolingo.com/VassErzsbe

" Edd a halat amikor te akarod "ebben mit rontottam. elmondaná valaki :( az nem felszólító mód ......rosszul tudom.

4 éve

https://www.duolingo.com/VassErzsbe

" Edd a halat amikor te akarod "ebben mit rontottam. elmondaná valaki :( az nem felszólító mód ......rosszul tudom.

4 éve

https://www.duolingo.com/Csaba64

Mert szerintem akkor lenne az, ha "eat the fish" lenne "edd a halat", "edd meg a halat". Itt meg nincs határozott névelő, ezért "Egyél halat..."

4 éve

https://www.duolingo.com/LszlEke

Sikerult megertenem...

4 éve

https://www.duolingo.com/ValerijaSI

A megoldasnal azt irja :Egyel halat amikor szeretned" , viszont a hozzaszolasnal ugy forditja :Egyel halat amikor csak akarsz " es a magyarazat szerint ez a jo ,ugy erzem a megoldasnal hiba van,vagy talan tevedek?

4 éve

https://www.duolingo.com/Parany

Ha az ,.. Egyel halat ,amikor csak akarsz . ,helyes ,...akkor az , Egyenek halat amikor akarnak. , miert nem jo ???

4 éve

https://www.duolingo.com/csilla69

mert ez a mondat nem többesszám harmadik személyben van.

4 éve

https://www.duolingo.com/judit62

Halat egyél, amikor csak akarsz. Kicsit magyartalanabb, de az értelme ugyanaz, én így fordítottam, és nem fogadta el.

4 éve

https://www.duolingo.com/JuniperBoro

bagjocska

3 éve

https://www.duolingo.com/MihlyLszlH

Fő a következetesség....elfogadott....halat egyél, amikor csak akarsz....itt meg a helyes....egyél halat amikor csak akarsz..hogy ez nem alapprobléma...akkor mi?

1 éve

https://www.duolingo.com/Adames336685

Én azt írtam, hogy "Egyél halat amikor akarsz." A "csak" szót nem írtam bele, de így is elfogadta.

7 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.