I hear the bean-afits are good.
oh duo, do you sell vegetables or do you show your vegetables now? which one?
The male voice's tendency to pronounce the final silent "e" is really starting to throw me off with these longer sentences. Does the e in "aime" get pronounced in connected speech? It really sounds like "J'ai me vendre" instead of "J'aime". I can only tell the difference because the first one makes no sense.
In most of France, including Paris, they don't pronounce that e, except maybe when reading poems or sometimes in songs. In the accent of the south of France, le Midi, they do pronounce it, that's why the "accent du Midi" is famous for being a "chantant" accent.
I'm beginning to detect a little attitude whenever I ask him to repeat something slowly.
It's the same difference between "big" and "huge" or "thin" and "emaciated." One is bigger than the other; they're called hypernyms/hyponyms. In French, « aimer » only means "to love" when the object of the loving is a family member or other close person/pet. Otherwise, « aimer » can only mean "to like." If you would like to avoid confusion when you speak French, you can just use « adorer » for all times you mean "to love" because the meaning of « adorer » never switches.
URGH!! The male voice sometimes puts in extra syllables!!
He says "J'aim - ME vendre..." when in normal speed and "J'aime vendre..." in slow speed.
It's frustrating because I get confused on what "J'aime me vendre des legumes" means! (Is it "I like to sell myself as vegetables?") LOL
I think it's, "I like to sell myself vegetables" or "I like to sell vegetables to myself" (Without the AS), but I could be wrong! Either way .. why would you sell yourself vegetables?? lol
If followed by a person, it means "to love," most likely. If followed by a thing, it means "to like."
All this time I assumed English people were just misusing a French word. What a fool I was!
FYI - I used the plural vegetables and was marked wrong for using the singular. WTH?
I do not understand. Did you use the plural or the singular? The correct answer is in the plural: "I like to sell vegetables."
I put "I like selling vegetables."
May someone please explain why this is incorrect?
Nothing, it should not have been marked wrong. Please report it next time.
Because vendre=to sell(infinitive) and selling is gerund in english and doesn't exist in French
I hope that helps!
The gerund « vendant » does exist in French, but it is not used in these types of sentences
In that case, the verb « adorer » would be used in place of « aimer ». « J'adore vendre des légumes. »