"J'aime vendre des légumes."
Translation:I like to sell vegetables.
57 CommentsThis discussion is locked.
The male voice's tendency to pronounce the final silent "e" is really starting to throw me off with these longer sentences. Does the e in "aime" get pronounced in connected speech? It really sounds like "J'ai me vendre" instead of "J'aime". I can only tell the difference because the first one makes no sense.
It's the same difference between "big" and "huge" or "thin" and "emaciated." One is bigger than the other; they're called hypernyms/hyponyms. In French, « aimer » only means "to love" when the object of the loving is a family member or other close person/pet. Otherwise, « aimer » can only mean "to like." If you would like to avoid confusion when you speak French, you can just use « adorer » for all times you mean "to love" because the meaning of « adorer » never switches.
URGH!! The male voice sometimes puts in extra syllables!!
He says "J'aim - ME vendre..." when in normal speed and "J'aime vendre..." in slow speed.
It's frustrating because I get confused on what "J'aime me vendre des legumes" means! (Is it "I like to sell myself as vegetables?") LOL