Powinno byc "the meal included a wine"...
rodzajniki a/an łączymy jedynie z rzeczownikami policzalnymi a "wine" nie należy do nich
Your suggestion is better than the standard translation, "The meal was ingluding the wine," but it is still wrong. The correct translation, in this case, should not have an article.
Jak kolega napisal... The meal included a wine... juz nie wazne czy a czy the ale chodzi o czas simple past. Ewentualnie perfect. A dlaczego past continous, niech ktos wytłumaczy. ?...
The correct translation is, "The meal included wine."
"The meal included a wine." is wrong. "The meal was including the wine." is terribly, terribly wrong.
Ale w zasadzie "zawieral" moze tez oznaczac, ze wino bylo jego skladnikiem. Dlaczego nie "The meal contained wine"? (czyli jezeli uznaja, ze forma "was including" jest dopuszczalna, to forma "was containing" tez powinna byc...)
The meal included wine. ☺ Dobrze
The meal contained wine