"Who loves the birds?"
Translation:Ποιος αγαπά τα πουλιά;
So, I was marked incorrectly for 'ποιο αγαπά τα πουλιά;'.
I thought that if we were asking a general question, that we'd use the neuter, and only use ποιος or ποια if we had a concrete gender to work with.
Am I incorrect though? (Quite possibly, I'm very new to Greek)
The one used for general questions is "Ποιος" unfortunately, so yes, your answer is wrong. You can use ποια or ποιο if you already know you are referring to a lady or a child, (Three ladies/children: one loves birds, one loves snakes, one loves flowers - Ποια/Ποιο αγαπά τα πουλιά; ) otherwise it is wrong.
Thanks D! I don't mind being wrong at all and thanks for explaining.
Αγαπάει makes sense for me, but not αγαπά. The 3rd person ending is -ei , so I'm not sure why αγαπά is acceptable