"Αυτή λέει ότι μαγειρεύει κοτόπουλο."
Translation:She says that she cooks chicken.
13 CommentsThis discussion is locked.
749
"Αυτή λέει ότι μαγειρεύει κοτόπουλο" My answer was "She says that she is cooking a chicken". This was marked wrong. Is it? Please tell me how.
It doesn't say "ένα κοτόπουλο" which would be "a chicken" it simply says "μαγειρεύει κοτόπουλο" so it is: "She cooks (or is cooking) chicken."
When you have an issue with a sentence you should make a Report. Here's how:
Go to the bottom of the exercise page where you'll see REPORT Click on that:
Then choose what you want to REPORT: (You'll see these to choose from.)
-The audio does not sound correct.
-The dictionary hints on hover are wrong or missing.
-The Greek sentence is unnatural or has an error.
-The "Correct solution" is unnatural or has an error.
-My answer should be accepted. This is the one you should click on if your translation was not accepted.
After choosing the REPORT you want to make you should post on the comment page.
Also use these tips to help you:
TIPS TO MAKE LEARNING EASIER + HOW TO REPORT A PROBLEM
https://forum.duolingo.com/comment/22424028
And check out the Greek Forum here with more links.
I think that examples will be most helpful.
"The child that greeted me was my brother." "Το παιδί που με χαιρέτησαν ήταν."
"the child"...which child?..." the one that greeted me." In this case "that"=που explains what you just mentioned.
ότι introduces a new idea.
"I said that I had a new book." "Είπα ότι είχα ένα νέο βιβλίο."
So, in general terms
"που" describes what was mentioned before "ότι" tells us something new
But to become familiar you need practice so just follow these instructions to be sure you always have the right word. The more often you use the right word the better you will learn it.
TIPS TO MAKE LEARNING EASIER + HOW TO REPORT A PROBLEM
https://forum.duolingo.com/comment/22424028
And check out the Greek Forum here with more links.