If you want to be pedantic (and I do! I do!) either the car is too cheap, or the price is too low. Prices don't cost money. This applies to both the Hebrew and the English.
At least it would be nice if correct English were accepted as a answer (sep 2019)
Wouldn't, huh :)
15-1-2020 it has not been corrected (and I fully agree with your statement)
Prices are high or low, but not expensive or cheap.
Could the first two words be "מחיר המכונית" instead? Is there a rule governing when straight construct is acceptable in place of a synthetic phrase?
It can be.
There is no rule, they are completely interchangeable. מחיר המכונית might be considered more formal.
Ha-mekhir shel ha-mekhonit zol midai.
It sounds like he says "zone" instead of "zole" for "זול"
להזכיר בעיית עולם רשון.
לְהַזְכִּיר בְּעָיַית עוֹלָם רִאשׁוֹן.
You're doing well ;-)
Thanks, I am trying.
I am curious though, wouldn't that mean "To mention(I am referring to the English expression 'Talk about', so there may be a better way) the first world problem"?
I am trying to say "To mention a first world problem."
להזכיר בעיית עולם ראשון
I changed gender of "first" because it seemed you meant it to be on "world", not on "problem".
Ah I see. So you just Mazkir something, you do not Mazkir al it.
Yes. And מזכיר can be mention or remind of
There's a famous commercial:
המחיר נמוך מדי במחסני חשמל.
(Not זול מדי, which is formally incorrect but is used informally.)
איך אומרים? לכל מחיר יש סיבה.
If the price of the car is too cheap there is probably something wrong with it.