1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "Una donna ha la propria bors…

"Una donna ha la propria borsa."

Translation:A woman has her own bag.

February 6, 2013



Drat, I put "a lady" instead of "a woman" and it was wrong. Stupid polite English always gets me into trouble.


Imagine how devastating it is when you don't get at least five pleases and thank yous from the staff in the supermarket...


I like that one mate. One is lucky enough to get a single Thank you


and does anyone else not hear "ha" ? or are you to imagine it is there?


that actually is how it sounds; the "a" from donna is lengthened almost imperceptibly. Yeah, it's unfair, but the "avere" verb is pretty common, so if you ask yourself, wait, where's the verb, then the answer is probably, oh, there was an "ha" in that sentence.


Una donna, why wont it accept 'a woman' who in the right mind says 'one woman'????


Why not "la sua propria borsa"? Is it because the "sua" is implied?


Says Jaqen H'ghar from the faceless men of Braavos.


The 'ha' is inaudible smh


In Italian "ha" is quite inaudible with an "A" ending word in front of it , if there seems to be no verb, that is what happened.


Is it "propria" because of the woman or because of the bag? Does propria/etc. refer to the subject or the thing being possessed :?


(American English speaker) I'm pretty sure it's the thing being possessed.


Specifically, is 'borsa' used as purse, handbag, backpack, or just bag in Italy?


I think it's more "purse" or "handbag". I believe "sacco" would mean a generic bag. :)


I put "purse" instead of "bag" and ot said it was incorrect? Doesn't "borsa" also tranlate to purse or am I wrong??


Normal speech she says una but in slow mo she says un, which is it?


You cant even hear the "ha" smh


try saying it yourself. You don't say donna/ha with a lift. You hold the "A" vowel longer. and lean into the verb. "la donna...HA". This is an issue in French, too, for the same verb To Have.


I love this use of the word "proprio" in Mozart's Don Giovanni. Mozart operas are mostly in Italian, so they are cool way of testing out some of your vocab.

Here's the clip, go to 2hrs 40min where the band starts playing from another opera "Cosa rara". Proprio is used here by the manservant Leporello describing how Don G is really going to pass out from choking to death engorging himself on his food. https://youtu.be/aL2VdxseTvE Buon appetito!

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.