1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Die Professoren der Fakultät…

"Die Professoren der Fakultät arbeiten morgens."

Übersetzung:Los profesores de la facultad trabajan por la mañana.

September 18, 2016

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Tuman88

Ich dachte bisher, "por la mañana" und "en la mañana" bedeuten das Gleiche. Warum ist jetzt hier "en ..." falsch?


https://www.duolingo.com/profile/SteffiBookworm-

Keine Ahnung, aber schau mal hier: http://forum.wordreference.com/threads/por-la-manana-en-la-manana.327911/?hl=de Hast Du es schon als Problem gemeldet? Ich habe am Wochenende zum ersten mal eine Rückmeldung auf ein gemeldete Problem bekommen, der Satz wurde hinzugefügt zu den Lösungen :-)


https://www.duolingo.com/profile/Alexandra3261546

Steffi wie bekommt man das mit wenn auf eine Meldung etwas geändert wird?


https://www.duolingo.com/profile/mfe607860

Du bekommst eine mail von DL, aber ich weiß nicht, ob sie an alle Melder gesendet wird. Deshalb -> ggf. immer wieder probieren bzw. neue Kommentare lesen


https://www.duolingo.com/profile/lilly715845

Ich hatte auch en benutzt, sehr kleinlich, dass es nicht akzeptiert wird


https://www.duolingo.com/profile/mfe607860

Wie schon im link von SteffiBookworm Sept 20, 2016, nachzulesen ist - in Spanien ist 'por la mañana' üblich, in LateinAmerica eher 'en' (obwohl DL normalerweise eher LA-lastig ist)


https://www.duolingo.com/profile/Dirk858585

Daher ist mir auch unklar, warum es hier fehlte :)
08.02.21


https://www.duolingo.com/profile/ReginalaTina

Weiß jemand ob "las mananas" (mit akzent nat.) auch richtig wäre? So geht das bei Wochentagen ja auch, oder?


https://www.duolingo.com/profile/Dirk858585

bezüglich "morgens" sollte es richtig sein, es war aber bisher nicht eingetragen.
08.02.21

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.