"We know whose work it is."

Fordítás:Tudjuk, hogy kinek a munkája.

February 10, 2014

21 hozzászólás

Népszerű hozzászólások szerint

https://www.duolingo.com/profile/mmihalyjanos

Mi tudjuk kinek a műve ez. Szerintem a jelentése ugyan az csak ezt használjuk is a magyarban.

February 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/nyusziagyar

Jelentsd!

February 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/hun.uk

Igazad van.

April 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/SisterDawn74

Tudjuk kinek a műve. nem jó?

March 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shibelion

De, jó. Csakhogy, ha magyarról fordítunk angolra, akkor össze lehet téveszteni a műve-t, (work) mint művészeti dolgot, a másik műve-vel (doing), mint cse tettel (deed/action).

Nem mindegy, hogy We know whose work it is, vagy hogy We know whose doing it is. Bár lehet jelenteni kellene, hogy mindkettő legyen helyes megoldás a magyar szövegre, ha lehet.

March 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/KuruczTom

Pontosan

February 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/czras

"Tudjuk kinek a munkája."

Ez sem jó valamiért. De a "tudjuk, hogy kinek a munkája" az jó... Nem értem a különbséget.

March 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/nyusziagyar

jelenteni kell, már vagy 30 fordításomat elfogadták.

March 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shibelion

A különbség az, hogy a te megoldásodba nincs belefoglalva a hogy. Nyilván emiatt nem tetszik neki.

March 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Menyus17

De magyarban nem muszáj kirakni a hogy-ot, ezért anélkül is helyesnek kellene lennie a megoldásnak.

January 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Shibelion

Ezzel én tisztában vagyok, a Duo nincs. Nekik kellene jelenteni.
De egy kissé le vagy maradva, már csaknem egy éve írtam.

February 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Euthy

Munkáját írtam, kijavított művére.

April 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Tittiritti

Tudjuk kinek a dolga ez. ?

January 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/nyusziagyar

Igen azt is jelentheti. ;)

January 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Shibelion

Szerintem nem. Az úgy van, hogy We know whose business/job it is. Bár a business-ben nem vagyok biztos, a Mind your own business-ről ugrott be.

February 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/evairenpinter

"Tudjuk, kié ez a munka." - Így fordítottam. (Elfogadta.) Miért? Valahogyan bele akartam fordítani a magyar mondatba is a tárgyi mellékmondatot, úgy ahogy az angolban van, segítségül, ha majd magyarról kell visszafordítanom, talán emlékeztet. Vagy összezavar?

April 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/panitimarta

Mi tudjuk hogy kinek a munkája ... Igy fotditottam es hibat adott ki...

May 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Nevtelen1

Tudjuk "hogy" nelkul

May 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Barnus14

Én nem tudom, hogy kinek a munkája

November 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/BalintNeme1

Hianyzik a targy a magyarbol...

May 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/zsuzsy13

tele van a hócipőm, egyszer kiírja, a "hogy"-ot, máskor nem. Következetlen.

November 29, 2018
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.