Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Elle a supposé ça."

Traduction :She has assumed it.

il y a 4 ans

21 commentaires


https://www.duolingo.com/natacha971

Bonjour Est-ce que "she assumed that" n'est pas aussi correct ? merci pour votre retour.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/anthony.re18

Bonjour, je suis sûr que c'est correct aussi. Mais apparemment, l'appli met que c'est faux... j'aimerais bien qu'on m'explique

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/GerardGiba

Il refuse le Past perfect.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/paradx

jsuis en d'accord. de plus, "she's assumed that", c'est correcte mais c'est un peu bizare (jsuis americain)

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/edwige65

she has assumed that est ce correct ? merci pour votre reponse.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sherl638897

As an American do you use more ASSUME or SUPPOSE ? Thanks!

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/Ludo812392

il ne faut pas oublier que le but de cette série est d'apprendre le present perfect. Donc même si "She assumed that" est une bonne traduction, ça n'est pas du present perfect

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/sergio_23
sergio_23
  • 14
  • 7
  • 6
  • 3
  • 3

Et "She supposed that" correcte ou pas?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/GerardGiba

J'ai répondu"She has supposed that" et ça m'a été compté bon. Il semble que Duolingo refuse dans ce cas le Past perfect. Il tient au Present perfect parce qu'il considère que l'évènement en question ne se situe pas dans une periode terminée.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 241

"Elle a supposé ça." devrait pouvoir etre traduit comme le preterit ou le present perfect en anglais. Il n'y a rien dans la phrase francaise qu'il implique que seul un des tous temps pourrait etre utilise.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/paradx

en anglais, suppose veut dire qqch de different quand c'est le passe compose. supposed est comme devoir. par exemple, i was supposed to eat (passe compose) = i should have eaten (imparfait) = i need to eat (present)

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 241

Cela n'est pas le passe compose, c'est le present passive !

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 241

C'est accepte.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/epagnysavoie

"She supposed that" est accepté

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Evybo59

le prétérit est tout à fait correct. Il n'y a pas de contexte et on peut considérer qu'"elle a supposé cela" dans le passé.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/philzone1

she been supposing that est correct mais ou est l'auxilliaire

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/philzone1

she been supposing that est correct mais ou est l'auxilliaire

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Cortomorro

"to guess" ne signifie plus "supposer" ? http://www.wordreference.com/enfr/guess (cf. 3e entrée)

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/rodge958

traduction: she has supposed that!... she has assumed it, se traduit par: elle l'a assumé...

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Jacqueline568432

DL me propose " she has been presuming that" comme si les anglais disaient " cela a été présumé par elle". dois-je construire ma pensée ainsi pour m'exprimer en anglais ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/CedPn

J'ai écrit : She is supposed that. Ça n'a pas marché......

il y a 1 an