"The men eat fish."
Translation:Οι άντρες τρώνε ψάρι.
the discussions's translation says άντρες so i reported it. σύζυγοι means a couple (when singular it means one of the couple).
It's an unlikely original sentence, but in English "fish" is used both as a collective noun and as a singular descriptor. I should have thought ψαρια was a reasonable translation here?
It is perfectly fine in the singular as well. I take it to refer more to the type of food rather than the quantity, like "The men eat meat".