"Δεν θυμάμαι τι είχα κάνει"
Translation:I do not remember what I had done
13 CommentsThis discussion is locked.
I think the English sentence "I do not remember what I had done" is not really correct. You would rather have to say "I do not remember what I did". Past Perfect would be correct if the first part of the sentence was "I did not remember", but like this normally you don't use the past perfect (at least it's like this in German, and I think in English, too).
My Greek is not good enough, but I would say that in Greek the same rules apply, so the sentence should be either "Δε θυμάμαι τι έκανα / έχω κάνει" or "Δε θυμήθηκα τι είχα κάνει".
I hope this is correct. Maybe someone can confirm.
In conformity to the rule mentioned by kanakakisermis in his comment, the speaker (at regular speed) clearly pronounces "δε," and not "δεν." Furthermore, I've just reviewed a series of lessons where Duolingo insists on "δε θέλω/θέλουμε," etc.
Granted that the system is strictly configured not to accept more than one correct answer in listening exercises -- and that here, the speaker at slow speed does say "δεν." But that doesn't obviate the need to observe consistently the use of -ν. Might it not be possible to re-record, with the speaker using "δε"?