"We had not heard you."

Translation:Δεν σε είχαμε ακούσει.

September 19, 2016

This discussion is locked.


Why not " σας" plural?


Yes, of course. Was σας rejected as "incorrect"? Please let us know because I see it clearly as an accepted translation. If it was rejected we'll have to look inot it. Thanks.


In Past Perfect Test Out. I do like the Test Outs, not because they give you quicker results but they are more demanding. I like the three strikes and your out, it encourages attention! It's good that they are an option because I know when they had it without choice in French, it discouraged some people. Judging from the remarks it even drive others crazy.


i also had εμείς δεν σας είχαμε ακούσει marked incorrect


Sorry, we had a technical error which I have corrected. Thanks for the report.


If I wanted to add "εμείς", would it be: "Δεν σας/σε εμείς είχαμε ακούσει"?


No, it would be "Εμείς δεν σας/σε είχαμε ακούσει."


apart from getting the accents on the 'e's rather than the 'i' s which usually doesn't matter for the score, I had the above which was marked wrong. Have you added σας ?


Yes, "σας" is equallly correct. And while the accents are important you're right that Duo does not reject a sentence with missing or incorrect accents. There might have been another issue. If you had a screenshot it would help us get to the root of this.

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.