Is here possible "Αυτοί διαβάζουν όποτε εμείς διαβάζουμε"? What would be the difference? Thanks.
Όποτε is better translated as "whenever". The difference with "όταν" in Greek is the same as with "when" in English.
You're great, teopap! Thanks a lot for your explanation :)
One of the correct answers is listed as "They re reading when we are reading" which for sure is not correct :)
Can όταν also be translated as "while"?
Technically, the word you're looking for is "ενώ".
Ok I understand. Thank you for being very helpful!