Translation:If they wanted, they could have done everything.
Could this also be "anything" instead of "everything?" If not, how would you say it with "anything?"
So what does the sentence mean? "If they wanted, they could do anything?" or "if they had wanted, they could have done anything?" I think te current translation is not grammatical. (feb19)
My answer 'If they wanted, they would be able to do everything' was marked incorrect. Is it really incorrect? Seems to me it's right, given the flexibility of English verbs in comparison to Hebrew. It would depend on context.
I no longer recall if anything specific was underlined, just that it was considered incorrect. I agree that it's a perfectly correct translation and I reported it. I think the conditional can be tricky, as English has quite a few ways of expressing it. Thanks very much for your reply.