1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "A menina ouviu um cachorro n…

"A menina ouviu um cachorro na sua casa."

Traducción:La niña oyó un perro en su casa.

February 10, 2014

12 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Ben_languages

A mí me suena mejor en español: "La niña oyó a un perro en su casa". Creo que se podría decir de las dos formas.


https://www.duolingo.com/profile/alezzzix

Me parece que la preposicion en este caso es incorrecta ya que hablas de UN perro desconocido.


https://www.duolingo.com/profile/TuppermanSheldon

si la niña oyó ladridos, es que oyó ladrar A un perro, pero oyó un perro (ladrar) no me parece incorrecto tampoco...


https://www.duolingo.com/profile/Highways

Creo que la pregunta sería ¿Qué oyó la niña? Oyó un ruido, oyó un ladrido, oyó un perro. En ninguna de esas respuestas pondrías la preposición 'a':

  • La niña oyó a un ruido. Mal.
  • La niña oyó a un ladrido. Mal.
  • La niña oyó a un perro. Igual de mal.

Pero como la verdad absoluta no existe... O_o


https://www.duolingo.com/profile/MarioQuint11

Oyo y escucho son sinonimos.


https://www.duolingo.com/profile/alezzzix

No lo son, oir es la capacidad de hacerlo y escuchar es prestar atencion a lo que oyes.


https://www.duolingo.com/profile/Adrilovargas

de acuerdo, ese fué "mi error"...


https://www.duolingo.com/profile/Highways

La niña oyó una explosión en su casa. ¿Qué oyó la niña? Oyó una explosión. OK.

La niña oyó a una explosión en su casa. ¿A quién oyó la niña? A explosión. Perdona, no conozco a esa persona... MAL

Lleva la a cuando se refiere a una persona, y no la lleva cuando se trata de otra cosa, por ejemplo un animal.

Por todo esto no es correcto decir La niña oyó a un perro en su casa. Dice que oyó UN perro, un sonido que le pareció un perro, que bien podía ser un perro. Uno cualquiera. No oyó ladrar a su perro Tom.

Espero haber aclarado algo el tema, con palabras sencillas y sin usar terminología rara X-)


https://www.duolingo.com/profile/foppiani

Jajaja.. (Ladran a su perro Tom). Bueno, quería seber por otro lado, por qué no es valido la palabra "escuchar" en esta oración?


https://www.duolingo.com/profile/Highways

Sencillamente por que se reserva (o reservamos) el verbo escuchar para expresar que prestamos atención a lo que nos cuenta alguien y nos lo cuenta hablando y el habla es una propiedad exclusivamente humana.

Esto es: Escucho con atención lo que me cuenta María. ¡Vaya historia!

Ahora trato de aplicar ese verbo, y oír, a un perro, o a un gato, o a un hámster:

Escucho con atención lo que me ladra mi perro. ¡Ahora comprendo porqué le gustan más los Friskies de colores! (Queda bien en una película de dibujos animados, o en una fábula, pero no en la realidad). Nunca conseguí entender los maullidos de mis gatos, por mucha atención que pusiese para oírlos bien.

Pero podría ser que en otras zonas de uso del español no lo entiendan así, que no lo creo, pero no puedo garantizarlo.


https://www.duolingo.com/profile/peralo

Por que nombrais siempre cachorro con perro? En España cachorro se le dice a los perros pequeños.


https://www.duolingo.com/profile/Highways

Porque en Brasil parece que es habitual llamar al perro con la palabra 'cachorro', mientras que en Portugal se usa más 'cão'.

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.