"The man is similar to the woman."
Translation:Der Mann ist der Frau ähnlich.
I don't know why, but I read from a book that in german you say first the dative part and then the rest of a sentence. E.g. "ich gebe der Frau einen Apfel" (literally "I give to the woman an apple")
zu is unnecessary because der (dative of die) already implies to something, i.e. to the woman - der Frau.
What is the difference between "ähnelt" and "ähnlich?" This unit taught one but not the other.
als is used like "than" in english. For instance "Der Mann ist gröBer als die Frau".
Will an expert explain 1.why no preposition and 2. choice of word order? i tried 'Der Mann ist ahnlich zu der Frau'; and I also don't see why the rest of the sentence is wrong in the discussion below of 'als'
Many adjectives (in German and in English) can be linked to nouns. In both languages, many of those adjectives use prepositions to indicate the relationship they create. For example,
Die Truppen waren zum Einsatz *bereit. - The troops were *ready for action.
The adjective bereit/ready governs Einsatz/action through the preposition zu/for.
In German, however, adjectives sometimes use case instead of prepositions to indicate their link (this is not possible in English, which must use either prepositions or fixed word order). Some govern the accusative (i.e. Ich bin den Lärm nicht gewohnt - "I'm not used to the noise"), some the genitive (i.e. Sie war seines Erfolges froh - "She was pleased with her success"), and some the dative, like ähnlich.
As for the word order, some adjectives can precede their object, some cannot. Ähnlich happens to be one that can, so "Der Mann ist ähnlich der Frau." is okay.
"Als" has other uses (never a preposition, though). See, for example, http://www.thegermanprofessor.com/wort-der-woche-german-als.
Disclaimer: I'm not a native speaker. My source is Hammer's German Grammar and Usage by Martin Durrell.
why is "zur Frau" not correct as I thought that zur was an abbreviation of zu der??