"Theirbooks?"

Fordítás:A könyveik?

4 éve

29 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Joyszi

A "their=övék" jelent Igy a nyers fordítás az lenne,hogy:"övék könyvek?" ,de ilyen nincsen. Igy, jó a megoldás.

4 éve

https://www.duolingo.com/camaro1

az/ ok konyveik" viszont van magyarul is. . es nem mindegy hogy az o konyvei, vagy az ok konyveik.. nu mindegy. :)

4 éve

https://www.duolingo.com/janiklaszlo

magyarul az Ő könyveik!

4 éve

https://www.duolingo.com/PannonGekk

Nem, ilyen nincs magyarul.

4 éve

https://www.duolingo.com/szerafina

Az ok konyveik a magyar helyes forditas

4 éve

https://www.duolingo.com/camaro1

ha az o konyvei.. akkor miert their ??

4 éve

https://www.duolingo.com/Vi2N

Mert nem az övé hanem az övék... ha az övé lenne akkor his vagy her lenne... (de lehet javították a mondatott mióta ezt írtátok)

4 éve

https://www.duolingo.com/Vi2N

Miért lenne mindegy magyarul/angolul, hogy: vakaKInek a könyvei? (E/3.+tárgy többes) vagy valaKIKnek a könyvei? (T/3.+tárgy többes) ??? Nem lehet egy embernek több könyve? Vagy több embernek több könyve? Vagy mondat módosítás volt és azért nem értem miért kell ezen vitatkozni???

4 éve

https://www.duolingo.com/Petmaestro

Their=övék+tárgy Theirs= övék tárgy nélkűl. Tehát, ha a tárgy is meg van adva, hogy mi az övék akkor Their+alami... Ha pedig nem ismert, vagy nem megadott a tárgy, hogy mi az övék akkor theirs

4 éve

https://www.duolingo.com/MtysMihly

A their=övéké them=őket

4 éve

https://www.duolingo.com/Amby01

Az "Ő könyvük?" Miért nem jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/en_vagyok

a books végén az s a többes, tehát több könyv is van!

4 éve

https://www.duolingo.com/GborKovcs5

miért az a helyes hogy könyveik szerintem a magyar helyesirasban könyvei

3 éve

https://www.duolingo.com/Ricoboy078

Their=ők

4 éve

https://www.duolingo.com/kosorss1

Szar az egész

2 éve

https://www.duolingo.com/Toncsi66

A their nem "õket" jelenti?

4 éve

https://www.duolingo.com/Vi2N

Nem. amire te gondolsz az a them = őket, azokat (,nekik). A their jelentése: az ő...valamijük... (az az "ők"... valamijük, de az magyartalan... persze azért értelmezés szempontjából... szerintem is el lehetne fogadni...)

4 éve

https://www.duolingo.com/zsoka037

azért mert a könyvek többes számban vannak ezért a névmás is.....nem a magyarnyelvből kell kiindulni

4 éve

https://www.duolingo.com/Joyszi

A "their= az övék", ez magában is többesben van. Innentől egyértelmű.

4 éve

https://www.duolingo.com/camaro1

de a nevmast miert kellene mar tobbes szamba rakni, ha a targy tobbes ? az elfogadott megoldas ha jol emlekszem az o konyve.. nos az siman his/her/its books " lenne szerintem.

4 éve

https://www.duolingo.com/zsoka037

magyarul, de nem angolul........nem a magyarból kell kiindulni, ez az ő nyelvtanuk

4 éve

https://www.duolingo.com/camaro1

palmface. az o konyvei his/ her/it's books. a theirs az a they birtokos viszonya. na es mit jelent a they.. ? nem ot.. hanem oket. tehat a their.. az az ovek. ==========================

4 éve

https://www.duolingo.com/zsoka037

nem hiszem el, h ezt elemezgetitek a magyar értelmezés szerint, ha egyszer az angol nyelvtanban az a szabály h többes számú főnév előtt többesszámba rakják a névmást is, akkor ennyi....ezt nem lehet átírni, mert a magyar értelmezés szerint ez így nem jó.....miért, az jó, hogy "józsi van egy fiú" vagy "józsi és pista vannak fiúk" ???.....ez a nyelvtan...

4 éve

https://www.duolingo.com/camaro1

többes számú főnév előtt többesszámba rakják a névmást is""

fuss neki megegyszer.

4 éve

https://www.duolingo.com/Makaveli1971

Oveke a konyv. Ez lenne a helyes.

4 éve

https://www.duolingo.com/David.pakozdi

"Az könyveik" xdd

4 éve

https://www.duolingo.com/JnosPterVr

Talán: Are theire books? Nem?

4 éve

https://www.duolingo.com/bereczki.c

Szerintem pedig mindkettőt el kellene fogadni, az Ők könyveik. és az Ő könyveik. -et is.

4 éve

https://www.duolingo.com/patrik31

Mi a fasznak nem jó az ő könyvei fordítás???

4 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.