"Sajnos a fogai a nyelvétől jobbra betegek."
Translation:Unfortunately his teeth to the right of his tongue are bad.
7 CommentsThis discussion is locked.
In English one could say 'his teeth to the right of his tongue'. But one could also say, more gracefully, 'the teeth to the right of his tongue'. In other words, it's better style to avoid using 'his' twice.
In Hungarian, could we rewrite the sentence using 'a fogak' instead of 'a fogai'? Which is better Hungarian?